2.7.11

"GUTS"


Morreu, há cinquenta anos, o escritor norte-americano Ernest Hemingway. Aconteceu bem cedo na casa de Ketchum, no Idaho, a 2 de Julho de 1961. Hemingway deixou a mulher a dormir, desceu as escadas e, na sala, enfiou a caçadeira na boca. Genial contista, as suas short stories constituem verdadeiras pequenas obras primas literárias, um exercício de permanente virtuosismo em qualquer época ou língua. Dorothy Parker perguntou-lhe, a propósito de uma expressão utilizada por ele numa carta a Scott Fitzgerald, datada de Abril de 1926, «exactly what do you mean by '"guts"? Hemingway respondeu: «I mean grace under pressure.» Em O Velho e o Mar, "grace under pressure" foi parafraseado assim, na tradução de Jorge de Sena: «o homem não foi feito para a derrota», «um homem pode ser destruído mas não derrotado.» É preciso guts, de facto.

5 comentários:

floribundus disse...

Don Ernesto da Fiesta
Hemingway das histórias tristes
era alguém que vivera e adorava tragédias.

a sua aconteceu meses depois de Fidel ter nacionalizado a sua moradia e pertences.

joshua disse...

Repara que esse 'guts' não é original. Na linguagem bíblica, as entranhas/ o visceral, representam o que há de autêntico e profundo nos sentimentos de um humano.

Amar alguém desde as vísceras e rejeitar alguém com elas.

Sei que o que te não falta são 'guts'.

A Brasileira (Porto) disse...

Guts também é um tipo de coragem além da coragem.

Adrenalina disse...

"guts", lido da (pela) esquerda continua a mostrar o que o João é verdadeiramente: a stug guy!
Zé António

Anónimo disse...

O que eu acho é isso é tentar levar ao limite do sem nexo a parafrase. Sena pode ter dito muita coisa mas isso não se lê de todo. Que imaginação, que capacidade para dar voltas à hermeneutica