E se não podes fazer a tua vida como a queres,
pelo menos procura isto
quanto puderes: não a aviltes
na muita afinidade com o mundo,
nos muitos movimentos e conversas.
Não a aviltes levando-a,
passeando-a frequentemente e expondo-a
em relações e convívios
da parvoíce do dia-a-dia,
até se tornar como uma estranha pesada. Konstandinos Kavafis (tradução de Joaquim Manuel Magalhães)
5 comentários:
uma amiga de juventude dava-me sempre este conselho
"porta-te bem ... se puderes"
este actor suburbano precisava de orelhas de burro e virado para a parede
PQP
radical livre
A tradução do Jorge de Sena tem mais encanto ...
Quando puderes
Se não podes fazer da vida o que tu queres/
tenta ao menos isto,/
quando puderes:/
não a disperses em mundanas cortesias,/
em vã conversa, fúteis correrias/
Não a tornes banal à força de exibida,/
e de mostrada muito em toda a parte/
e a muita gente,/
no vácuo dia-a-dia que é deles/
- até que seja em ti uma visita incomoda./
Tradução de Jorge de Sena, Asa.
Onde o Constatino Cavafy é com C!
Bom conselho João Gonçalves!
Tenho tentado e sei o quão difícil é !:-)
Nosso Senhor Jesus Cristo disse isto, muito melhor, há 2000 anos.
Mas são muito poucos os que lêem a Bíblia...
É mais "chique" ler autores estrangeiros, da moda... passageiros, efémeros...
Felipe, não se troque! Tá!
Enviar um comentário