Ele queria dizer: Regredimos para pior ! Trata-se de uma evolução para pior do "Português técnico" só ao alcançe dos Lic. da U.I. O Porto, ou o Rio, põem o homem nervoso ....
Conceder-lhe-ia a original sintaxe se pelo menos o magnífico PM reduzisse a despesa primária na pessoa ministerial do Sr Pinho. Evoluiríamos certamente para muito melhor ...
Que eu saiba, evolução pressupõe sempre melhoria, logo só se pode evoluir para melhor. O Sócrates já parece o presidente do seu clube com o "ambos os dois". Que broncos estes gajos.
Oh caro JGonçalves, esclareço-lhe que "evoluir" significa passar de um estado a outro, quer seja "melhor" ou "pior". Por isso não há redundância. Evoluir para melhor é progredir e evoluir para pior é regredir.
Pois, está bem que seja dizível: «evoluímos para melhor» e não sei quê, mas o que o anónimo não quer ver é que soa mal comó caneco. Soa mal! «Progredimos muito»; «Evoluímos!»
Claro que EVOLUIR pode ser para melhor ou +para pior - ponto final! O que o PM quis dizer foi "regredimos"......é só esta palavra que lhe acenta que nem uma luva à medida!!!!
«Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française (Marseille, Mossy 1787-1788) ÉVOLUER (Page B184b)
*ÉVOLUER, v. n. ÉVOLUTION, s. f. [Évolu-é, lu-cion, en vers ci-on: 1re é fer.] Evolution, moûvement que font les Troupes pour prendre une nouvelle disposition. * Evoluer, faire des évolutions. = Ce verbe est un néologisme, sur lequel il faut atendre la décision de l'usage. "L'Armée de France s'était bien trouvée de la faculté d'évoluer. Anon.
Top
Dictionnaire de L'Académie française, 8th Edition (1932-5)
ÉVOLUER. (Page 1:505) ÉVOLUER. v. intr. T. d'Art militaire, de Marine ou d'Aéronautique. Exécuter des évolutions. Les avions évoluaient au-dessus du terrain des manoeuvres.
Il signifie, en termes de Biologie, de Médecine, de Philosophie et de Littérature, Subir des transformations progressives».
12 comentários:
...ele é que não evolui....
Ele queria dizer:
Regredimos para pior !
Trata-se de uma evolução para pior do "Português técnico" só ao alcançe dos Lic. da U.I.
O Porto, ou o Rio, põem o homem nervoso ....
Conceder-lhe-ia a original sintaxe se pelo menos o magnífico PM reduzisse a despesa primária na pessoa ministerial do Sr Pinho. Evoluiríamos certamente para muito melhor ...
Que eu saiba, evolução pressupõe sempre melhoria, logo só se pode evoluir para melhor. O Sócrates já parece o presidente do seu clube com o "ambos os dois". Que broncos estes gajos.
Oh caro JGonçalves, esclareço-lhe que "evoluir" significa passar de um estado a outro, quer seja "melhor" ou "pior". Por isso não há redundância. Evoluir para melhor é progredir e evoluir para pior é regredir.
Fica o esclarecimento
TD
com a devida referência copywrigth, vou publicar este post no meu blogue.
cumprimentos
Pois, está bem que seja dizível: «evoluímos para melhor» e não sei quê, mas o que o anónimo não quer ver é que soa mal comó caneco. Soa mal! «Progredimos muito»; «Evoluímos!»
E "evoluir na continuidade", vai em melhorando ou vai em piorando ?
Claro que EVOLUIR pode ser para melhor ou +para pior - ponto final!
O que o PM quis dizer foi "regredimos"......é só esta palavra que lhe acenta que nem uma luva à medida!!!!
para quem tanto gosta de louvar os méritos do ensino de antigamente, não lhe fica bem um post em q demonstra ignorar o que quer dizer evolução
«Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française (Marseille, Mossy 1787-1788)
ÉVOLUER (Page B184b)
*ÉVOLUER, v. n. ÉVOLUTION, s. f. [Évolu-é, lu-cion, en vers ci-on: 1re é fer.] Evolution, moûvement que font les Troupes pour prendre une nouvelle disposition. * Evoluer, faire des évolutions. = Ce verbe est un néologisme, sur lequel il faut atendre la décision de l'usage. "L'Armée de France s'était bien trouvée de la faculté d'évoluer. Anon.
Top
Dictionnaire de L'Académie française, 8th Edition (1932-5)
ÉVOLUER. (Page 1:505)
ÉVOLUER. v. intr. T. d'Art militaire, de Marine ou d'Aéronautique. Exécuter des évolutions. Les avions évoluaient au-dessus du terrain des manoeuvres.
Il signifie, en termes de Biologie, de Médecine, de Philosophie et de Littérature, Subir des transformations progressives».
Será um post do Sargozy?
Enviar um comentário